[리얼클래스 학습일기] 1000일 연속학습 도전기

체면을 살리다 를 영어로? 리얼클래스 학습일기 585일차

beerbrained 2024. 3. 26. 04:54

 

오늘은 루터 시리즈 마지막 회. 이로써 시즌 1부터 시즌 4까지 전부 완료. 

 

 [리얼클래스 학습일기] 마라톤 챌린지 1000일 연속학습 도전기 - 585  일 자(24.03.26.) 학습기록 시작.

 

오늘의 영어학습 영상 [문선용 x 루터(LUTHER) 시즌 4]

728x90

오늘의 영어학습 표현 

 save face 체면을 살리다
put it like that. 그렇게 말하다, 그런방식으로 말하다.
the gist of ~  ~ 의 핵심, 가장 중요한 부분
blind sopt. 사각지대, 맹점
mistake ~ for ... ~를...로 오해하다, 착각하다
 find oneself  어쩌다 보니 ~한 상황에 처해있다
 in a pickle 어려운 상황/입장에 처하다,
day job  본업, 생업 

 

1. For you to save some face and make some money. Quite a bit of money.

(자넨 체면을 세우고 돈도 벌 수 있어. 꽤 많은 돈이지.)

 

- save face 체면을 살리다, 체면을 세우다.

- ex : I didn't know what they were talking about, but I just nodded along to save face.

무슨 얘기인지 못알아 들었지만 그냥 체면 구길까 봐 맞장구쳤다.

- ex : He is working extra hard to save face. 그는 체면을 살리기 위해 더 열심히 일한다.

- ex : I'm trying to save your face here, alright? 너 체면 살려주려고 그러는 거야.

 

2. Well, seems a bit unseemly when you put it like that. But, yeah, that's the gist of it.

(그렇게 말하니 부적절하게 들리지만 대충 맞는 말이긴 해.)

 

- put 놓아두다, 말로 표현하다. / put it like that. 그렇게 말하다, 그런 방식으로 말하다.

- ex : There's no need to put it like that. 꼭 그런 식으로 말할 필요는 없잖아.

- ex : How shall I put it? 어떻게 말해야 할까?

- ex : Let me put it this way./ Let me put it like this. 이렇게 말하는 게 좋겠다. 이렇게 말해볼게

- ex : Er, let me put it this way. Purple does not suit you. 음, 이렇게 말해 줄게. 보라색은 너한테 안 어울려.

 

- the gist of ~  ~ 의 핵심, 가장 중요한 부분, 전체적인 구성.

- ex : That's the gist of it. 핵심은 그렇지, 대충 그런 일이야.

 

3. Or perhaps, it could be that Alice Morgan was your blind sopt.

(아니면, 앨리스 모건이 당신에게 있어 약점일 수도 있고요.)

 

- blind sopt. 사각지대, 맹점. 잘 모르는 분야, 놓친 부분.

- ex : We made sure there is no blind spot in the building. 건물 안에 사각지대가 없도록 확실히 해뒀습니다.

- ex : I'm a big music fan, but metal is a bit of a blind spot with me. 난 음악을 정말 좋아하지만, 메탈은 좀 사각지대야.

- ex : Dating is his blind spot. 연애는 걔의 맹점이야.

- ex : He has a blind spot when it comes to dating. 연애에 관해서는 걔는 허점이 있어.

 

4. She frightened you and she excited you and you mistook that for love.

(당신을 겁주고 흥분하게 한 걸 사랑한다고 착각한 거죠)

 

- mistake ~ for... ~를...로 오해하다, 착각하다.

- ex : Oh, shoot. I must have mistake salt for sugar. /I mistook salt for sugar. 아, 이런, 소금을 설탕으로 착각했네

- ex : Sorry, I mistook you for someone else. 미안해요, 다른 사람으로 착각했어요

- ex : Don't mistake a favour for a sign of interest. 호의를 관심이라고 착각하지 마세요.

- ex : I used to be mistaken for my younger sister. 나는 옛날에 내 동생으로 오해받았었어.

 

5. We find ourselves in a pickle.

(우리 둘 다 곤경에 빠졌군)

 

- find oneself  어쩌다 보니 ~한 상황에 처해있다. 스스로가 ~하고 있는 걸 발견하다. 자신이 ~한 상황에 있는 걸 깨닫게 되다. 마치 미처 모르고 있다가 [아니, 내가 이러고 있었네?}라고 뒤늦게 알아차리는 듯한 느낌을 보여주는 표현.

- ex : I suddenly found myself singing in front of everyone. 사람들 앞에서 갑자기 나도 모르게 노래를 불렀다.

- ex : When Vanessa woke up, she found herself in her neighbour's garden the next morning.

바네사가 일어났을 때 그녀는 다음날 아침 자신이 이웃집 정원에 있다는 걸 알아차렸다.

- ex : I found myself lying to him again. 내가 또 그에게 거짓말을 하고 있다는 것을 알아차렸다.

 

- in a pickle 어려운 상황/입장에 처하다, 곤경에 놓이다. 과거 셰익스피어 시대에  in a pickle 이 to be drunk(취한)이라는 의미에서 비롯되었다는 설이 있음.

- ex : I got into a fight with Chris. I'm in a real pickle now. 크리스와 싸웠어. 정말 큰일이네.

- ex : Two of my close friends are not talking to each other. This really puts me in a pickle.

친한 친구 두 명이 서로 말을 안 해. 난 참 난감한 상황에 놓였어.

 

6. I mean, given the day job.

(경찰이 하기엔 말이야. -> 루터의 본직업이 경찰)

 

- day job  본업, 생업    Side/moonlighting job 부업

- ex : You can't just give up your day job to chase your dream. You still gotta save up more money.

본업을 그냥 그렇게 포기하고 꿈을 좇으면 안 돼. 아직 돈을 더 모아야지.

- ex : I'm earning $400 a month from home with a side job. 나는 부업으로 매달 400달러를 번다.

- ex : I can't survive without my moonlighting job, I depend on the pay quite heavily.

부업 없이는 살아갈 수가 없어. 부업에서 받는 돈에 꽤 많이 의지를 해.

ex : I'm babysitting my nephew for a side job.난 부업으로 조카를 돌본다.

2024.03.25 - [[리얼클래스 학습일기] 1000일 연속학습 도전기] - 별거 아닐거에요 를 영어로? 리얼클래스 학습일기 584일차

728x90
반응형